ЭКОНОМИКА
занимательно, просто, кратко
примеры
и факты

Как организовать работу по переводу


Существует три варианта организации работы по научно-техническому переводу при реализации крупных проектов.

1.Создание собственного отдела научно-технического перевода.

  • Возможность постоянного использования услуг собственной группы специалистов по научно-техническому переводу, способных удовлетворять большую часть потребностей в переводе. 
  • Резкие циклические повышения объема работ при наличии резервов практически не создают организационных трудностей. 
  • Приобретаются и развиваются глубокие знания, касающиеся специфики проекта; происходит развитие профессиональных навыков переводчиков и редакторов, входящих в группу. 
  • Разрабатывается внутренняя терминология, применяемая в проекте, которая совершенствуется в процессе его реализации. 
  • Разрабатываются базы данных по терминологии и прикладные программы, предназначенные для внутреннего пользования. 

  • Как правило, содержание постоянного штата переводчиков, редакторов и управленческого / административного персонала связано с высокими затратами. 
  • Перерывы в заказах на перевод приводят к тому, что даже в периоды фактического бездействия сохраняется высокий уровень фиксированных затрат. 
  • Демотивирующее воздействие фиксированного вознаграждения, отсутствие существенного стимула для повышения продуктивности работы. 
  • Возможное отсутствие гибкости в связи с принятием неправильной или стилистически неверной терминологии на ранней стадии проекта и последующим нежеланием вносить коррективы (из-за страха перед возможными обвинениями в некомпетентности и / или непоследовательности, которые могут быть предъявлены в результате внесения любых изменений) или в силу традиций («Мы всегда так делаем»).

2.Привлечение стороннего агентства. 

  • Существует возможность постоянного использования услуг, предоставляемых одним поставщиком, способным удовлетворять большую часть потребностей в переводе при реализации проекта.
  • Как и в большинстве случаев привлечения сторонних подрядчиков для выполнения полного цикла работ, решение организационных вопросов не вызывает значительных трудностей.
  • Основные функции заказчика могут сводиться к отправке документов на перевод; большая часть организационной и переводческой работы выполняется штатными или внештатными сотрудниками агентства.
  • Агентством разрабатывается согласованная терминология, применяемая в проекте, которая совершенствуется в процессе его реализации. Например, перевод медицинских документов или трудовых контрактов может быть связан с терминологической путаницей. Поэтому единый глоссарий очень важен.
  • Разрабатываются базы данных по терминологии и прикладные программы, предназначенные для внутреннего использования агентством и / или заказчиком.

-

  • В зависимости от конкретной схемы организации работы возможны значительные затраты, которые в некоторых случаях могут превышать затраты для варианта 1 и практически всегда превышают затраты для варианта 3.
  • Высокие накладные расходы крупных агентств могут быть заложены либо в расценки за единицу продукции при сдельной оплате (как правило, устанавливается тариф за одно слово или страницу, за которую принимается определенное число знаков или слов), либо в условия договора, предусматривающего фиксированную оплату или иные аналогичные условия (подобная схема часто используется в том случае, если агентство предоставляет целые проектные группы, укомплектованные постоянными сотрудниками). При обоих вариантах расходы значительно превысят объем затрат при использовании среднерыночных расценок на перевод, выполняемый на условиях сдельной оплаты на основании тарифа за единицу продукции.
  • При схеме работы, которая не основана на расценках за единицу продукции, перерывы в работе приводят к возникновению таких же проблем с фиксированными затратами, что и в случае с вариантом 1.
  • Если при выполнении большей части работы по проекту агентство полагается на внештатных переводчиков, могут возникнуть те же проблемы с качеством и терминологическим единообразием, что и в случае с вариантом 3.

3.Привлечение независимых внештатных переводчиков.

+

  • Наиболее низкий уровень затрат по сравнению с двумя другими вариантами. Оплата за услуги производится на основании расценок за единицу продукции, приближающихся к среднерыночному уровню.
  • В отличие от других вариантов, в данном случае перерывы в работе означают прямую экономию средств.
  • Наличие прямой связи между объемом работы и вознаграждением приводит к максимальному повышению продуктивности (чтобы заработать больше денег, внештатные переводчики должны выполнить больший объем работы за меньший период времени); это позволяет укладываться даже в самые сжатые сроки.

-

  • Экспертов в области перевода, на которых можно положиться, крайне трудно найти. Услуги квалифицированных специалистов, которых все же удается привлечь к работе, как правило, пользуются повышенным спросом. Если только агентство не сможет гарантировать высококвалифицированным внештатным сотрудникам стопроцентную занятность, практически во всех случаях данные сотрудники будут продолжать работать с несколькими другими агентствами и / или непосредственно с заказчиками. Без гарантий полной занятности со стороны агентства возможности привлечения внештатного сотрудника к выполнению той или иной работы обратно пропорциональны уровню его квалификации. В некоторых случаях результатом становится привлечение к работе «случайных» людей, что создает угрозу для качества и терминологического единообразия переводов.
  • Стремление максимально повысить выработку в целях повышения уровня доходов имеет большой недостаток: оно часто оказывает отрицательное воздействие на качество (работа выполняется в спешке и без проведения требуемых проверок для обеспечения качества).

по материалам статьи: Тирдатов И.А. ОРГАНИЗАЦИЯ НАУЧНОRТЕХНИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА ПРИ ОСУЩЕСТВЛЕНИИ ДОЛГОСРОЧНЫХ МЕЖДУНАРОДНЫХ ПРОЕКТОВ // УПРАВЛЕНИЕ ПРОЕКТАМИ И ПРОГРАММАМИ. 04(08)2006

Читайте также:
Описание услуги - первый шаг в маркетинге компании, работающей в сфере обслуживания.
Готовые предприятия с ВТБ успели себя зарекомендовать у предпринимателей. Такие организации были популярны, с их помощью бизнесмены избавлялись от лишней бумажной работы.
Увековечить память о близких людях можно с помощью надгробного памятника. Если вы решились на эту недешевую покупку, то первым делом надо выбрать материал из которого будет изготовлен памятник.
Все мы когда-нибудь сталкиваемся с ремонтом либо в старой квартире, либо в новостройке.
Для создания неблагоприятных ситуаций в дорожном движении существует много различных причин.
08:22
111
Нет комментариев. Ваш будет первым!
Загрузка...


Обзоры

Copyright © 2015 popecon.ru
При использовании материалов сайта активная ссылка на popecon.ru обязательна

Сайт посвящен популяризации экономический теории. Здесь вы найдете статьи по экономике, примеры экономических закономерностей, интересные факты об экономике и объяснение явлений, происходящих в хозяйственной жизни общества.